David Jack has completed his translation of the Scots dialogue in Robert Falconer, and we're in the thick of reviewing the manuscript, while Leighton Isaacs is about to begin creating a series of illustrations. A few days ago I was listening to a discussion on the 'hiddenness' of God, and this evening, the following passage (which can be found on page 265 of the Sunrise edition) struck me with its simple profundity:
"Suppose there war a God, Mr. Ericson, do ye think ye bude to be able to pruv that? Do ye think God cud stan' to be pruved as gin he war something sma' eneuch to be turned roon' and roon', and luikit at upo' ilka side? Gin there war a God, wadna it jist be sae—that we cudna prove him to be, I mean?"
English Translation: “Suppose there were a God, Mr. Ericson, do you think you ought to be able to prove that? Do you think God could stand to be proved as if he were something small enough to be turned round and round, and looked at upon on every side? If there were a God, wouldn't it just be so--that we couldn't prove him to be, I mean?”
NB: In our new edition, the Scots and English will appear side by side.